第二百二十二章 《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》(3 / 11)

徒然张开手臂,

在高墙内忍受痛苦。

可这背井离乡者,

她被一位神抓住,

从伊利俄斯的废墟,

带回到这儿的旧居,

带回到装饰一新的

祖上的古老住屋,

让她经历了难言的

欢乐和痛苦,

再来回忆、重温

少女时代的幸福。

潘塔利斯(充任合唱队长。)

姐妹们,快离开欢乐歌唱的幽径,

转过眼来,看看那进宫去的门户!

瞧见了吗?王后她不又脚步匆匆,

激动地踏上了走向我们的归途?

怎么回事,伟大的王后,你怎么

在宫中没受到应有如仪的欢迎?

是什么使你惊怵?你没法隐瞒,

额头上刻着的厌恶一眼能发现,

有什么使你既惊讶又深为愤怒。

海伦(让门开着,激动地。)

一般的惊恐宙斯之女不会在乎,

悠忽的恐怖之手休想将她摸触;

可太初的古老黑夜腹中生出的

恐怖,形态千变万化如同火云,

从正在喷发的火山口滚滚涌出,

能使英雄心惊胆颤,毛发倒竖。

我今天也像有地狱的鬼魅跟踪、

威逼,害得我下决心再次远离

这渴念的熟悉的家门,仿佛是

不速之客,遭到了主人的斥逐。

可是不行!我已避到了阳光下,

任它是何魔怪也绝不再退一步!

我想应该去斋戒净身,到那时

炉火会迎接主人一样迎接主妇。

合唱队长

高贵的夫人,你到底遇见什么,

请对你恭谨谦卑的侍女们述说。

海伦

我看见的你们也将会亲眼看见,

只要古老的黑夜不把它的造物

马上吞回那深深的怪异的肚腹。

为了让你们明白,我这么说吧

我庄严地走进王宫肃穆的内堂,

边走边思考紧接着应该干什么,

感到奇怪的是过道寂静又荒凉。

没任何声响传入赶路者的耳鼓,

也不见有谁在她眼前操劳忙碌;

我不见一个侍女,一个女管家,

她们平时总是热情地迎接来客。

可是当我慢慢走近厅内的火炉,

却冷不丁儿看见快熄灭的余烬旁,

一个高大的蒙面女人席地而坐,

不像睡着了,倒像在沉思默想。

我于是以主人的口气将她差遣,

猜想她或许就是那管家的老妇,

我细心的丈夫留她在家伺候我。

谁料她仍蒙头盖脸,一动不动;

我喝斥她,她才终于抬起右臂,

像是要赶我离开那厅堂和火炉。

我愤怒地转过身,匆匆地奔向

通我们夫妇的华丽卧室的台阶,

在上边紧邻卧室有我们的宝库;

可那怪物迅速从地上跳了起来,

盛气凌人地当住我去路;只见

她个子瘦高,充血的眼珠凹陷、

浑浊,模样怪得使人神思恍惚。

我这是白费口舌;语言再努力

也枉然,没法再现这奇异造物。

自己瞧吧!她竟敢来到阳光下!

在圣上到来前,这儿咱们作主。